Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (2027 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
grüßen U درود گفتن
grüßen U سلام کردن
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
Mit freundlichen Grüßen. ارادتمند شما.
Ich lasse ihn grüßen. U سلام من را به او برسان. [مرد]
Grüßen Sie Ihren Vater von mir. U از من به پدرتان سلام برسانید.
alle, [-r] , [-s] <pron.> U همه [هرگونه] [همگی ]
Alle Richtungen U به خارج از شهر [علامت]
alle werden U به ته کشیدن [بپایان رسیدن]
alle sein U خالی بودن [به ته رسیده بودن] [مصرف شده بودن] [تمام شده بودن]
für alle U برای همه
alle außer einem U همه به جز یکی
alle Zollgebühren übernehmen U هر گونه عوارض گمرکی را به عهده گرفتن
Endstation. Alle aussteigen. U آخرین ایستگاه. همه پیاده بشن. [حمل و نقل]
für alle Fälle U برای مطمئن بودن
alle Steuerabgaben übernehmen U پرداخت همه مالیات را برعهده گرفتن
alle sonstigen Abgaben U همه مالیات ها و حقوق گمرکی های دیگر
für alle Fälle U احتیاطا
alle Kräfte aufbieten U منتهای کوشش را به عمل آوردن
bis in alle Ewigkeit <idiom> U تا وقت گل نی [اصطلاح روزمره] [هر چه صبر کنی هیچ اتفاقی پیش نمی آید]
alle Mögliche tun U تک و پوی زدن [به هر دری زدن] تا آنجا که امکان پذیر باشد
alle möglichen Leute U همه جور آدم
Sie waren alle gleich. U همشون یکی بودن.
Sie waren alle gleich. U همه آنها یکی بودند.
alle bis auf einen U همه به جز یکی
Mein Geld ist alle. U پول من تمام شد. [من دیگر پول ندارم.]
alle Zollgebühren und Abgaben tragen U تمام عوارض گمرکی و مالیات را به عهده گرفتن
alle über einen Kamm scheren <idiom> U همه را با یک چوب راندن
alle über einen Kamm scheren <idiom> U با همه یکسان رفتار کردن
Alle Brücken hinter sich abbrechen. <idiom> U همه پل ها را پشت سر شکندن. [اصطلاح]
Wir sitzen alle in einem [im selben] Boot. U ما همه در یک موقعیت مشابه هستیم.
Wir finden ihn alle sehr nett. U ما همه فکر می کنیم که او [مرد] آدم خوبی است.
nicht mehr alle Tassen im Schrank haben <idiom> U [اصطلاح] دیوانه بودن
Mir wurden alle meine Bücher gestohlen. U تمامی کتاب های من دزدیده شدند.
Wir bleiben für alle Zeiten beste Freunde. U دوستهای صمیمی برای همیشه.
An diesem Abend gingen alle früh ins Bett. U در آن شب همه زود رفتند بخوابند .
Alle Zugriffe auf die Datenbank werden protokolliert. U تمام دسترسی ها به بانک اطلاعاتی در سیستم ثبت خواهند شد.
Fußballanhänger, der systematisch alle Auswärtsspiele seiner Mannschaft besucht U طرفدار فوتبال که مرتب همه بازیهای دور [از خانه] تیم خود را دیدار میکند.
dich <pron.> U تو را
Laut Vorschrift müssen sich alle Mitarbeiter einer ärztlichen Untersuchung unterziehen. U آیین نامه تجویز می کند که همه کارکنان باید آزمایش پزشکی بدهند.
Beeil dich! U عجله کن!
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
Reg dich nicht darüber auf! U ناراحت نشو بخاطر این !
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
lassen U گذاشتن
lassen U اجازه دادن
lassen U برای کسی [دیگر] انجام دادن
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U هرگز فراموش نکن که دوست دارم.
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
Ich bin sauer auf dich, weil... U از دستت خیلی ناراحتم چونکه...
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U به نشانه اینکه دوست دارم.
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U از ته قلب دوست دارم.
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U نگذار این مانع [کار] تو بشود.
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
kommen lassen U دعوت کردن
kommen lassen U فراخواستن
kommen lassen U احضار کردن
quellen lassen U خیس خوردن
quellen lassen U غوطه دادن
scheitern lassen U تنها گذاشتن
Harn lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
Wasser lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
scheitern lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
quellen lassen U خیساندن
quellen lassen U بوسیله مایع اشباع شدن
abblitzen lassen U جلوگیری کردن
abblitzen lassen U رد کردن
abblitzen lassen U منع کردن
mitgehen lassen U کش رفتن [اصطلاح روزمره]
aussteigen lassen U پیاده کردن [وسیله حمل و نقل]
stranden lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
platzen lassen U خنثی کردن [بی نتیجه گذاردن] [عقیم گذاردن] [باطل کردن]
quellen lassen U رسوخ کردن
stranden lassen U تنها گذاشتن
im Stich lassen U رها کردن
im Stich lassen U ترک کردن
im Stich lassen U ول کردن
abtreiben lassen U بچه کسی را انداختن
unentschieden lassen U معلق بودن
zufrieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
in Frieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
in Ruhe lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
allein lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
sich schleppen lassen U یدکی شدن
erkennen lassen [Dinge] U [چیزها] بیان می کنند
in der Schwebe lassen U معلق بودن
sich versichern lassen U بیمه [نامه] ای را عملی کردن
etwas liegen lassen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
Jemanden warten lassen U کسی را معطل نگه داشتن
Jemanden baumeln lassen U بدار آویختن کسی [اصطلاح روزمره]
Jemanden zappeln lassen <idiom> U کسی را بلا تکلیف [معلق] نگه داشتن [اصطلاح روزمره]
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
sich tätowieren lassen U بروند خالکوبی شان بکنند
Jemanden baumeln lassen U کسی را دار زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
sich wecken lassen U بگذارید کسی شما را بیدار کند
Beziehungen spielen lassen U از رابطه ها برای پارتی بازی استفاده کردن
sich operieren lassen U [کسی را] عمل کردن
Jemanden aussteigen lassen U کسی را پیاده کردن
es richtig krachen lassen U حسابی جشن گرفتن [با مشروب خیلی زیاد و غیره ...]
sich berieseln lassen U در معرض چیزی به طور مداوم بودن [بدون اینکه مستقیمآ به آن چیز توجه شود]
sich Zeit lassen وقت گذاشتن
etwas abholen lassen U عقب چیزی - برای کسی - رفتن
sich scheiden lassen U طلاق گرفتن
nicht locker lassen U پای کاری محکم ایستادن
Jemanden auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
dazu kommen lassen U اجازه دادن که به آنجا [موقعیتی] برسد
Jemanden in Ruhe lassen U کسی را راحت گذاشتن
sich gehen lassen U غفلت کردن از خود
sich lösen lassen U امکان به حل شدن داشتن
sich gehen lassen U کنترل از دست دادن
sich einfallen lassen U اختراع کردن [ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
es Jemandem an nichts mangeln lassen U تضمین [تامین] کردن که کسی کمبودی ندارد
alles beim Alten [be] lassen U رسوم قدیمی را ثابت [دست نخورده] نگه داشتن
das Essen anbrennen [lassen] U بگذارند غذا ته بگیرد
den Kaugummi knallen lassen U ترکاندن آدامس باد شده
etwas [Akkusativ] platzen lassen U چیزی را ترکاندن
den Motor aufheulen lassen U موتور [ماشین] را روشن کردن [که صدا مانند زوزه بدهد]
seine Muskeln spielen lassen U با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن [همچنین اصطلاح مجازی]
den Ball laufen lassen U توپ را به جایی غلت دادن [فوتبال]
auf sich warten lassen U دیر کردن
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به ترتیب خارج کردن چیزی
Jemandes Tarnung auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
auf sich warten lassen U طولش دادن
etwas renovieren [erneuern] lassen U چیزی را بدهند برایشان تعمیر کنند
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به تدریج موقوف کردن چیزی
jemand hinter sich lassen <idiom> U از کسی جلو زدن [مسابقه] [اصطلاح روزمره]
es angebracht erscheinen lassen [Sache] U پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد [چیزی ]
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U اتمام یک سری
eine Gesellschaft absagen lassen U از رفتن به مهمانی صرف نظر شدن
ein Geschäft sausen lassen U تجارتی [معامله ای] را ول کردن
eine Bande auffliegen lassen U دسته جنایتکاران را منحل کردن [اصطلاح روزمره]
sich telefonisch wecken lassen U بگذارید کسی با تلفن شما را بیدار کند
Jemanden ohnmächtig werden lassen U کسی را با مشت یا بوکس از پا درآوردن
Jemanden zur Ader lassen U از کسی خون گرفتن
ein Fahrzeug abnehmen lassen U خودرویی را برای جواز [صلاحیت در] جاده امتحان کردن
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی در شغلی درجه دادن
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی ترفیع دادن
über sich ergehen lassen U انجام دادن [تحمل کردن ] [گردن نهادن] [مطیع شدن به]
jemanden ans Steuer lassen U به کسی اجازه بدهند رانندگی بکند [پشت فرمان بشیند]
Recent search history Forum search
1und melde dich!
1ahwaleta begirom
3ازدیدنتون خوشحالم
1من از دست تو ناراحت هستم
1خوش به حالت
0Richtig?
2براى همه شما!
2براى همه شما!
1سلام به همه شما!
1تبدیل کردن بدی به خوبی
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com